Украинский язык никому не нужен

книжные развалы

На Украине опять начали падать тиражи украиноязычных изданий. Несмотря на титанические усилия по украинизации граждан, русский язык продолжает доминировать, как в бытовом общении, так и в национальном теле — и радиоэфире. То же положение в интернете и печатной продукции.

Информация была обнародована во время презентации аналитического обзора «Положение украинского языка в Украине в 2014-2015 годах».

Так, согласно проведенным исследованиям, доля газет, издаваемых на украинском языке, продолжает уверенно падать. За 2014 год она составила всего 29,5% тиража украинских газет.

«С журналами и другими периодическими изданиями ситуация катастрофическая – только 9,9% от общего тиража — на украинском языке (в 2010 году этот показатель составлял 19,6%)», — сказал Тарас Шамайда, сокоординатор движения «Пространство свободы».

Координатор проекта «Положение украинского языка» Олег Майданюк заявил, что на 8-ми наиболее рейтинговых украинских телеканалов, доля русского языка в эфире составила 44%, а украинского – только 30%. Также подросло до 26% время «двуязычных» программ.

Он же рассказал о том, что доля песен на украинском языке на 5 самых рейтинговых радиостанций составляет всего 5% от их общего числа.

С книгами ситуация не лучше – за 2014 год на украинском языке напечатано 55% книг.

Казалось бы много. На самом деле это не так, ведь основная часть тиража – это учебная литература для начальной и средней школы, а также для высшего образования. Плюс у ним можно причислить и такую литературу, как юридическая, пропагандистская и т.п. Все эти книги покупают по необходимости, но отнюдь не по желанию.

А вот художественных книг на украинском языке издается крайне мало – нет спроса. Покупатель предпочитает русские издания. Печатать беллетристику на государственном языке невыгодно – люди ее не покупают. Книжные магазины предпочитают импортировать книги на русском языке из России и Белоруссии.

Странно, да? Почти четверть века идет усиленная украинизация. В школах преподавание практически полностью переведено на украинский язык, но он так и не смог существенно потеснить русский.

Самое интересное, что для меня, человека, окончившего среднюю школу на Украине, все это знакомо. Так получилось, что с шестого класса я учился на Украине. Естественно, пытались заставить меня учить украинский. Впрочем, неудачно, так что, в конце концов, с учителями у меня был заключен молчаливый уговор – я не мешаю никому на уроках украинского, а меня не заставляют его учить. Так и аттестат выдали с прочерками на месте оценок по украинскому языку и литературе.

Но украинский я знал. Выучил сам, чисто с утилитарной целью читать книги. Дело в том, что в Советские времена люди действительно много читали. Хорошую книгу было очень сложно купить. Даже в библиотеках существовали очереди на книги. Но только на издания на русском языке. А вот на те же самые книги, изданные на украинском, спроса не было совершенно, их свободно можно было взять в библиотеке. И это в Днепропетровской области, которая сейчас судя по статистике более, чем на 70% населена украинцами.

За русскими книгами приходилось ездить в Западную Украину, тот же Львов. Вот там они были, потому что мало раскупали. Впрочем, там спрос на книги был вообще меньше. Тут должен отметить, что в Советские времена на Востоке Украины было немало объединений любителей литературы. Как любитель фантастики могу навскидку вспомнить КЛФ Горловки, Макеевки. Увы, на Западной Украине не помню ни одного.

На самом деле, украинский язык в городах, кроме Западной Украины было трудно услышать. В сельской местности был суржик, да и то не везде. Но и говорившие на суржике в основном предпочитали читать по-русски.

Учиться в украинской школе при СССР было не престижно. Просто потому, что уровень преподавания в национальных школах был намного хуже – там было мало хороших учителей. Их считали сельскими. Доходило до того, что дети из сел ездили учиться в город, чтобы получить нормальное образование. У нас в классе парень из села учился, не смотря на то, что ему добираться из дому до школы приходилось по часу и больше. Он так и объяснял, что не хочет учиться в украинской школе, что в городе обучение лучше.

Украинский язык и тогда и сейчас существует только и исключительно за счет насильственного внедрения. Без него он мгновенно утрачивает свои позиции из-за своей ненужности и неполноценности. Не будет господдержки, и он за несколько лет съежится до того, чем он изначально и являлся – местного языка бытового общения. Даже сейчас, стоило украинскому правительству отвлечься от политики украинизации, и тенденция отмирания языка опять проявилась.

Кстати, специально поговорил на эту тему с родственниками с Украины. Сказали, что «ну надо же его учить». Тогда я спросил, какую художественную книгу на украинском языке они прочитали в последнее время. Ответом был смех и признание, что после окончания средней школы – ни одной. А ведь люди весьма начитанные. В быту, кстати, только русским и пользуются.

Очень хорошо иллюстрирует пользование украинским печатным словом поисковые системы. По статистике Гугла на Украине запросы на русском составляют 76%. Данные Яндекса более детальны и представлены на карте. Как видите, даже на западной Украине в интернете пользуются в основном русским языком.

использование украинского языка в интернете

К сожалению, в ДНР уже решили, что украинский язык будет преподаваться наравне с русским. Решение, несомненно политическое. Только это сделано зря. Достаточно было не запрещать изучение, так, чтобы все желающие могли обучаться, а не желающие отказаться. А обязательное, насильственное изучение для всех на территории, где и так все говорят по-русски – это опять закладывание бомбы украинства, как противопоставления русскому миру.

Я бы мог привести в пример Кубань, Ростовскую, Белгородскую области – там до сих пор в употреблении кое-где похожий на украинский суржик – песни на нем поют, порой и в быту употребляют. Но попробуй скажи, что там не русские живут! Никому не советую. Это именно русский народ, просто со своим специфическим местным диалектом. Так они к нему и относятся. А во всех иных случаях используют русский – и для общения и для письма-чтения и для обучения и для технической и профессиональной деятельности, не пытаясь придумать новые слова вместо тех, что уже есть. То же самое и в других местах со своими диалектами – и в Сибири и в Поморье, да много еще где.

Современный украинский язык создан в значительной степени искусственно. По моему мнению, настоящий украинский язык – это и есть так не любимый украинскими филологами суржик. Что, впрочем, подтверждается немалым количеством исторических источников. Помню, в детстве я немало повеселился, читая мемуары одного из запорожских казаков, отправившихся в Петербург. Так вот, он изъяснялся исключительно по-украински, но единственный случай недоразумения при общении, у него возник тогда, когда ему страшно приспичило сделать вареники с сыром (сыр по-украински означает творог). Ему и давали в лавках сыр, а он просто не знал, что это такое и очень ругался, думая, что над ним издеваются кляти москали. Вареников, кстати, он так и не сделал.

Во времена российской империи не назначали переводчиков в украинские суды – они были не нужны. А ведь при современном украинском языке без них не обойтись — не каждый русский поймет нынешнюю украинскую речь.

Позднее украинскими филологами был принят за основу изрядно полонизированный полтавский диалект, которому постоянно добавляли новые слова, как правило, из полонизированный диалектов. Сейчас вообще пошла вакханалия – новые слова десятками добавляют, меняют постоянно грамматику – это какой-то кошмар даже для хорошо знающего украинский человека. Да украинский так и не стал единым – любой, кто слышал, к примеру, львовский говорок, знает – это вообще не украинский. Там без привычки часто совершенно ничего не понять. Он и сам какой-то мерзкий – гнусавый, резкий, неблагозвучный с кучей слов-паразитов. И почти вся Западная Украина говорит на чем угодно, но не на украинском языке.

Естественно, все, что я написал – это только мое мнение. Я считаю, что украинские языки, а их объективно отнюдь не один) – это диалектные особенности южного русского языка, в каких пределах им и нужно оставаться, а не лепить преимущественно из польских слов и дальше новый язык, как агрессивный сепаратный конкурент русского языка, противопоставленный идее объединения всего русского народа.

А напоследок пару песен на украинском языке. Вот для песен он в самый раз.

А вот Кубанский хор. Как видите тоже диалект, весьма похожий на украинский суржик. Но поют-то русские люди. И на Украине тоже русские, только им голову задурили.

А вот Белгородская область. Русские наряды, чисто русский присвист и опять же местный диалект, похожий на суржик.

P.S. Полностью подпишусь под этими строками. Как пошло с Котряревского придумывание украинских слов, так никак закончиться не может.

как придумали украинский язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *